(1)
When an impaired person as defined in chapter 2.42 RCW or a
non-English-speaking person as defined in chapter 2.43 RCW is a party or
witness in an adjudicative proceeding, the appointing authority shall appoint
an interpreter to assist the party or witness throughout the proceeding.
Appointment, qualifications, waiver, compensation, visual recording, and
ethical standards of interpreters in adjudicative proceedings are governed by
the provisions of chapters 2.42 and 2.43 RCW.
(2) An adjudicative proceeding under chapter
34.05 RCW includes a legal proceeding which occurs on the record, and also
includes oral and written communications of a party to an agency proceeding,
and the filing, issuance and entry of notices, motions, orders, decisions,
petitions, and other documents. When a party or witness appears in a legal
proceeding on the record, the appointing authority is the presiding officer,
and otherwise the appointing authority is the agency head or
designee.
(3)
(a) The agency head or designee may make a
predetermination that an interpreter is qualified to provide parties with a:
(i) Visual translation or sight translation
of forms, notices, proposed exhibits, briefs and orders, either before or
following the hearing; or
(ii)
Visual or spoken-language interpretation of oral communication with the agency
that is not on the record.
(b) The agency head or designee may maintain
a list of interpreters who have been determined to be qualified to interpret
before the agency.
(4)
Relatives of any participant in a proceeding and employees of the agency
involved in a proceeding shall not be appointed as interpreters in the
proceeding. This subsection shall not prohibit the office of administrative
hearings from hiring an employee whose function is to interpret at adjudicative
proceedings on the record and as otherwise needed by impaired and
non-English-speaking persons.
(5)
The appointing authority shall appoint a qualified spoken language interpreter
who is on the list of certified interpreters maintained by the administrative
office of the courts (AOC), except as provided in this subsection. The
appointing authority may find there is good cause to appoint a qualified spoken
language interpreter who is not on the list of certified interpreters
maintained by the AOC. "Good cause" includes, but is not limited to,
consideration of the totality of circumstances and a determination by the
appointing authority that:
(a) The current
list of certified interpreters maintained by the AOC does not include an
interpreter certified in the language spoken by the non-English-speaking
person;
(b) The parties agree to
the issue or motion;
(c) The motion
or hearing is expedited or emergent;
(d) The matter involves general or procedural
information;
(e) The matter
involves sight translation of case-related documents including forms, notices,
proposed exhibits, briefs, and orders, either before or following the
hearing;
(f) The rescheduling of a
hearing to appoint a certified interpreter would cause prejudicial
delay;
(g) The certified
interpreter qualified by the appointing authority becomes unavailable
unexpectedly before completion of the adjudicative proceeding; or
(h) An interpreter who is certified to
interpret in the courts of another state or the federal courts is
available.
(6) The
appointing authority shall make a preliminary determination that an interpreter
is able in the particular proceeding to interpret accurately all communication
to and from the impaired or non-English-speaking person. This determination
shall be based upon the testimony or stated needs of the impaired or
non-English-speaking person, the interpreter's education, certifications, and
experience in interpreting for contested cases or adjudicative proceedings, the
interpreter's understanding of the basic vocabulary and procedure involved in
the proceeding, and the interpreter's impartiality. The parties or their
representatives may question the interpreter as to their qualifications and
impartiality.
(7) If in the opinion
of the impaired or non-English-speaking person, the appointing authority or a
qualified observer, the interpreter does not provide accurate and effective
communication with the impaired or non-English-speaking person, the appointing
authority shall appoint another interpreter.
(8) Mode of interpretation.
(a) The AOC recognizes three spoken language
interpreting modes: Consecutive, simultaneous, and sight translation. Sight
translation means the act of reading a written text out loud.
(b) Interpreters for non-English-speaking
persons shall use the simultaneous mode of interpretation where the presiding
officer and interpreter agree that simultaneous interpretation will advance
fairness and efficiency; otherwise, the consecutive mode of foreign language
interpretation shall be used.
(c)
Interpreters for hearing impaired persons shall use the simultaneous mode of
interpretation unless an intermediary interpreter is needed. If an intermediary
interpreter is needed, interpreters shall use the mode that the interpreter
considers to provide the most accurate and effective communication with the
hearing impaired person.
(d) When
an impaired or non-English-speaking person is a party to a proceeding, the
interpreter shall interpret all statements made by other hearing participants.
The presiding officer shall ensure that sufficient extra time is provided to
permit interpretation and the presiding officer shall ensure that the
interpreter interprets the entire proceeding to the party to the extent that
the party has the same opportunity to understand all statements made during the
proceeding as a nonimpaired or English-speaking party listening to
uninterpreted statements would have.
(9) An interpreter shall not, without the
written consent of the parties to the communication, be examined as to any
communication the interpreter interprets under circumstances where the
communication is privileged by law. An interpreter shall not, without the
written consent of the parties to the communication, be examined as to any
information the interpreter obtains while interpreting pertaining to any
proceeding then pending.
(10) The
presiding officer shall explain to the impaired or non-English-speaking party
that a written decision or order will be issued in English, and that a visual
translation or sight translation of the decision is available at no cost to the
party.
The presiding officer shall attach to or include in the
decision or order a telephone number to request a visual translation or sight
translation.
(11) If the
party has a right to review of the order or decision, the presiding officer
shall orally inform the party during the hearing of the right and of the time
limits to request review.
(12) The
agency involved in the hearing shall pay interpreter fees and
expenses.