Women and Justice: Keywords

Legislation

Постанова Кабінету Міністрів України "Про затвердження Порядку встановлення статусу особи, яка постраждала від торгівлі людьми" № 417 2012 (Resolution 'On Approval of the Procedure for establishing the status of person affected by human trafficking') (2012)


Trafficking in persons

The Procedure defines the rules for determining the status of a victim of human trafficking based on relevant information. The document requires that a victim submit an application to establish status to their local state administration. The Procedure determines victims’ rights to receive shelter, medical, psychological, and other government assistance. If the application is approved, the victim of human trafficking is issued a certificate. The requirements for establishing the status are: (i) conclusion of an illegal agreement (for example, if a person (victim) was sold by agreement as goods by one person (seller) to another person (buyer)); (ii) recruitment, movement, concealment, transfer, or receipt of a person for the purpose of exploitation, including coercion, abduction, fraud, blackmail, material, or other dependence; (iii) the applicant’s supporting documents and materials affirm their eligibility. A person whose status has been established and who has received the relevant certificate has the right to receive one-time financial assistance in accordance with the Procedure. Also, victims will receive information about their rights and opportunities, set out in their own language, as well as compensation for moral and material damage at the expense of the persons who caused it. The status is granted for up to two years and can be extended. According to official statistics for 2021, the status of victims of human trafficking was established for 47 citizens, of whom 11 are women, 36 are men, and 1 is a child. The greatest number of persons suffered from labor exploitation. The main destination countries are Ukraine and the Russian Federation.

Порядок визначає правила визначення статусу особи, яка постраждала від торгівлі людьми, за відповідною інформацією. Документ передбачає, що потерпілий подає заяву про встановлення статусу до місцевої державної адміністрації. Порядок визначає права потерпілих на отримання притулку, медичної, психологічної та іншої державної допомоги. У разі задоволення заяви, потерпілому від торгівлі людьми видається довідка. Вимогами для встановлення статусу є: (I) укладення незаконної угоди (наприклад, якщо особа (потерпілий) була продана за домовленістю як товар однією особою (продавцем) іншій особі (покупцю)); (II) вербування, переміщення, приховування, передача або одержання особи з метою експлуатації, включаючи примус, викрадення, шахрайство, шантаж, матеріальну чи іншу залежність; (III) документи та матеріали, що зібрані під час проведення перевірки і підтверджують можливість встановлення статусу. Право на отримання одноразової грошової допомоги згідно з Порядком має особа, статус якої встановлено та, яка отримала відповідну довідку. Також потерпілі отримають інформацію про свої права та можливості, викладену рідною мовою, а також відшкодування моральної та матеріальної шкоди за рахунок осіб, які її завдали. Статус надається на термін до двох років і може бути продовжений. Згідно з офіційною статистикою за 2021 рік статус постраждалих від торгівлі людьми встановлено 47 громадянам, з яких 11 жінок, 36 чоловіків, 1 дитина. Найбільша кількість осіб постраждала від трудової експлуатації. Основні країни призначення – Україна та Російська Федерація.



Постанова Кабінету Міністрів України "Про затвердження Типового положення про притулок для осіб, які постраждали від домашнього насильства та/або насильства за ознакою статі" № 655 2018 (Re shelter for victims of domestic/gender-based violence) (2018)


Domestic and intimate partner violence

The Model Regulation defines that the main tasks of the shelter are to provide a place for a safe temporary 24-hour stay and comprehensive assistance (psychological, medical, informational, legal and other services) for victims of domestic violence and/or gender-based violence. Certain categories of persons have the right to be placed in a shelter: (i) adult victims of violence (on referral from the National Police of Ukraine, mobile brigade for social and psychological assistance to victims of domestic violence and/or gender-based violence, etc.); (ii) a person who has not reached the age of majority, but is (or was) in a registered marriage; (iii) a child together with their parent or other guardian. However, if a victim is in a state of alcohol or drug intoxication, has signs of mental diseases, infectious diseases of the skin and hair, tuberculosis, etc., they will not be admitted to the shelter. It is interesting that the address of the temporary shelter cannot be found on the Internet; it cannot be disclosed for the safety of those who are in shelter. Moreover, victims do not know the exact address (in practice, they come to the shelter with social service workers). Currently, the issue of the length of stay of the women, who are victims of violence in the shelter is problematic. According to the Model Regulation, people can stay in a shelter for up to three months or, in case of difficult life circumstances, up to six months. After three months, women very often return to their abusers. This can be explained by two main reasons: (i) during this period, not everyone finds the internal resources to restore and start an independent life; (ii) court hearing of divorce or division of property is quite lengthy in time. And very often after 90 days in the shelter, these women still have nowhere to go, except back 'to the family' (that's why 40% of women return to the shelter again).

Типовим положенням визначено, що основними завданнями притулку є забезпечення місця для безпечного тимчасового цілодобового перебування та надання комплексної допомоги (психологічні, медичні, інформаційні, юридичні та інші послуги) жертвам насильства в сім’ї та/або ґендерно зумовленого насильства. Право на влаштування до притулку мають певні категорії осіб: (I) повнолітні особи, які постраждали від насильства (за направленням Національної поліції України, мобільної бригади соціально-психологічної допомоги жертвам домашнього та/або ґендерно зумовленого насильства) тощо; (II) особа, яка не досягла повноліття, але перебуває (або перебувала) у зареєстрованому шлюбі; (III) дитина разом із батьками чи іншими опікунами. Проте, якщо потерпілі перебувають у стані алкогольного чи наркотичного сп'яніння, має ознаки психічних захворювань, інфекційних захворювань шкіри та волосся, туберкульоз тощо, вони не допускаються до притулку. Цікаво, що в Інтернеті неможливо знайти адресу тимчасового притулку; його не можна розголошувати заради безпеки тих, хто перебуває в притулку. Крім того, постраждалі не знають точної адреси (на практиці вони приходять до притулку разом із працівниками соціальних служб). Наразі проблемним є питання щодо тривалості перебування у притулку жінок, які є жертвами насильства. Відповідно до Типового положення, люди можуть перебувати у притулку до трьох місяців, а у разі складних життєвих обставин – до шести місяців. Через три місяці жінки дуже часто повертаються до своїх кривдників. Це можна пояснити двома основними причинами: (I) у цей період не всі знаходять внутрішні ресурси для відновлення та початку самостійного життя; (II) судове засідання щодо розірвання шлюбу або поділу майна є досить тривалим у часі. І дуже часто після 90 днів у притулку цим жінкам все ще нікуди подітися, окрім як повертатись "до сім’ї" (тому 40% жінок повертаються до притулку знову).



Постанова Кабінету Міністрів України "Про затвердження Типового положення про мобільну бригаду соціально-психологічної допомоги особам, які постраждали від домашнього насильства та/або насильства за ознакою статі" № 654 2018 (2018)


Domestic and intimate partner violence

The Resolution of the Cabinet of Ministers of Ukraine 'On Approval of the Model Regulation on the mobile brigade for social and psychological assistance to victims of domestic violence and/or gender-based violence' (No 654) of 2018 defines the basic principles of activity and organization of a mobile brigade of social and psychological assistance to victims of domestic violence and/or gender-based violence. The term “mobile brigade” means specialized support service. This Model Regulation was developed to implement the Law of Ukraine "On Preventing and Combating Domestic Violence," which established that among the entities taking measures in the field of prevention and combating domestic violence (except shelters, call centers for victims, etc.), there should be mobile brigades. The mobile brigade should include social workers, psychologists and a driver. It provides services by conducting professional consultations by telephone, visiting the place of residence (stay) of the victims or another place specified by them, specially allocated and equipped premises. Victims of domestic violence and/or gender-based violence can receive not only psychological help, but also clarification of their rights as victims (what services they can receive, namely medical, social, psychological, legal, etc.). If necessary, victims can be taken to crisis rooms or shelters. The mobile brigade can carry out its work unscheduled when it receives a notification about the commission of violence and the victim’s need for urgent assistance. The brigades are primarily financed at the expense of the local budget, and therefore there may be problems with the material and technical support for the brigade’s specialists (for example, lack of cars, phones, fuel, etc.), which may negatively affect the timeliness and quality of the brigade’s services.

Типове положення визначає основні принципи діяльності та організації мобільної бригади соціально-психологічної допомоги особам, які постраждали від насильства в сім’ї та/або ґендерно зумовленого насильства. Термін "мобільна бригада" означає спеціалізовану службу підтримки. Це Типове положення розроблено на виконання Закону України "Про запобігання та протидію домашньому насильству", яким встановлено, що серед суб’єктів, які здійснюють заходи у сфері запобігання та протидії домашньому насильству (крім притулків, кол-центрів для потерпілих тощо), мають бути мобільні бригади. Мобільна бригада складається із соціальних працівників, психологів та водія. Послуги надаються шляхом проведення фахових консультацій у телефонному режимі, виїздів за місцем проживання (перебування) потерпілих або іншого визначеного ними місця, спеціально відведених та обладнаних приміщеннях. Жертви домашнього та/або ґендерно зумовленого насильства можуть отримати не лише психологічну допомогу, а й роз’яснення їхніх прав як потерпілих (які послуги вони можуть отримати, а саме: медичні, соціальні, психологічні, юридичні тощо). У разі необхідності постраждалих можуть доставити до кризових кімнат або притулків. Мобільна бригада може здійснювати свою роботу позапланово при отриманні повідомлення про вчинення насильства та потребу потерпілого в терміновій допомозі. Бригади переважно фінансуються за рахунок місцевого бюджету, а тому можуть виникнути проблеми з матеріально-технічним забезпеченням спеціалістів бригади (наприклад, відсутність автомобілів, телефонів, палива тощо), що може негативно вплинути на своєчасність і якість послуг бригади.



Ley 1160 de noviembre 26, 1997 (modifica el Código Penal) (1997)


Custodial violence, Domestic and intimate partner violence, Sexual harassment, Sexual violence and rape, Statutory rape or defilement, Trafficking in persons

This law amends Paraguay’s Criminal Code and establishes (among other things) penalties for (i) sexual harassment, article 133; (ii) domestic violence, article 229; (iii) sexual coercion, including sexual abuse without intercourse, article 128; (iv) human trafficking, article 129; (v) sexual abuse of defenseless victims, article 130; and (vi) sexual abuse of persons held in custody, children under 14, and/or persons under guardianship –articles 130, 131, 135, 136, 137 and 230.

Esta ley modifica el Código Penal de Paraguay y establece, entre otras, penas por (i) acoso sexual, artículo 133; (ii) violencia intrafamiliar, artículo 229; (iii) coacción sexual, incluido el abuso sexual sin penetración, artículo 128; (iv) trata de personas, artículo 129; (v) abuso sexual de víctimas indefensas, artículo 130; y (vi) abuso sexual de personas privadas de libertad, menores de 14 años y/o personas bajo tutela –artículos 130, 131, 135, 136, 137 y 230.



Decreto 164 de enero 25, 2010 (2010)


Gender-based violence in general

This decree created a cross-sectional commission called the ‘Mesa Interinstitucional para Erradicar la Violencia contra las Mujeres’. Its purpose is to join efforts for the coordination and cooperation between public entities in order to achieve comprehensive and accessible quality care for women victims of any kind of violence. The commission is comprised by the ministries and directors of public agencies from several sections, including technology, education, culture, justice, among others.

Este decreto creó una comisión interinstitucional denominada ‘Mesa Interinstitucional para Erradicar la Violencia contra las Mujeres’. Su finalidad es consolidar esfuerzos para la coordinación y cooperación entre las entidades públicas, a fin de lograr una atención integral, accesible y de calidad a las mujeres víctimas de cualquier tipo de violencia. La comisión está integrada por los ministerios y directores de organismos públicos de varios sectores, incluyendo tecnología, educación, cultura, justicia, entre otros.



Ley 1257 de diciembre 4, 2008 (2008)


Gender discrimination, Gender-based violence in general

This law enacted rules for the prevention and sanction of several forms of violence and discrimination against women. It established provisions that guarantee all women i) a life free of violence, both in the public and private sectors, ii) the exercise of their rights granted both by the domestic and the international legal systems, iii) access to administrative and judicial procedures for protection and attention, and iv) the adoption of public policies against violence and discrimination.

Esta ley promulgó normas para la prevención y sanción de diversas formas de violencia y discriminación contra la mujer. Estableció disposiciones que garantizan a todas las mujeres i) una vida libre de violencia, tanto en el sector público como en el privado, ii) el ejercicio de los derechos que les otorgan tanto el ordenamiento jurídico interno como el internacional, iii) el acceso a los procedimientos administrativos y judiciales para su protección y atención, y iv) la adopción de políticas públicas contra la violencia y la discriminación.



Ley 294 de Julio 16, 1996 (1996)


Domestic and intimate partner violence

This law aims to develop article 42 of the Constitution which establishes standards to prevent, remedy, and punish domestic violence. The Law stipulates the behaviors considered violative of structured harmony/unity within a family, protective measures against domestic violence, medical and physiological assistance for victims, and sanctions by the courts against the aggressor.

Esta ley tiene por objeto desarrollar el artículo 42 de la Constitución que establece normas para prevenir, remediar y sancionar la violencia intrafamiliar. La Ley estipula las conductas consideradas violatorias de la armonía y unidad dentro de un núcleo familia, las medidas de protección contra la violencia doméstica, la asistencia médica y fisiológica a las víctimas y las sanciones judiciales contra el agresor.



Trafficking in Persons Act (2015)


Abortion and reproductive health rights, Trafficking in persons

The Trafficking in Persons Act provides for the prevention and elimination of human trafficking, in addition to establishing the National Coordination Committee against Trafficking in Persons which serves to coordinate and manage related issues in Malawi (the “Committee”). The Act applies to offenses committed at least partly in Malawi (or in contemplation of committing a crime inside Malawi), committed by a citizen of Malawi, or involving the trafficking of a citizen of Malawi. The Committee is responsible for coordinating and overseeing investigations and prosecutions under the Act, as well as formulating policy, educational programming, and recommendations with Malawi on the topic, amongst other responsibilities. The Act provides the Committee with affirmative responsibilities to trafficked persons, including access to adequate health care and shelter, protection from discrimination, and legal support. The Act criminalizes the trafficking of other persons, punishable up to 14 years of imprisonment. The Act provides a list of aggravating factors that can extend the punishment by life imprisonment, including if a trafficked person becomes pregnant or is forced to terminate a pregnancy. There are additional penalties associated with trafficking in children, including a maximum sentence of 21 years imprisonment, as well as for benefiting from exploitation or trafficking and providing support for trafficking offenses. The Act further regulates international transportation organizations, and provides specialized investigatory and judicial mechanisms for the enforcement of the Act.



Diretiva n. 5/2019, emitida pelo Ministério Público - Procuradoria-Geral da República (2019)


Domestic and intimate partner violence

This Directive from the Federal Prosecutor's Office establishes specific procedures to be followed by the judges and prosecutors when handling reports of domestic violence crimes. Notably, Section I.4 of the Directive states that, in analyzing the facts, when in doubt, the authorities should qualify the offense as domestic violence, unless unequivocal evidence establishes that another crime was committed. Section II imposes that, when the judge or the prosecutor become aware of the accusation of domestic violence, they must carry out or order the criminal police body to carry out, in a deliberate manner and by the most expeditious means, the specific procedural acts in the shortest possible time, without exceeding 72 hours, to take measures to protect the victim and protection measures for the victim and the promotion of coercive measures against the accused.

A directiva estabelece procedimento que deverão ser seguidos pelos Magistrados e membros do Ministério Público relacionados aos crimes de violência doméstica. Dentre os procedimentos, destaca-se a Seção I.4 que prevê que “sempre que, aquando do registo de inquérito, se suscita dúvida quanto à qualificação como violência doméstica da factualidade subjacente, deve aquela prevalecer, mantendo -se a mesma até ao momento em que seja inequívoco enquadramento diverso.” Além disso, a Seção II impõe que, quando o juiz ou o promotor tomar conhecimento da acusação de violência doméstica, eles devem realizar ou ordenar ao corpo de polícia criminal que realize, de forma discriminada e da maneira mais rápida possível, os atos processuais específicos no menor tempo possível, sem exceder 72 horas, para tomar medidas de proteção à vítima e medidas de proteção para a vítima e a promoção de medidas coercitivas contra o acusado.



Plano Nacional de Acção Para Prevenção e Combate à Violência Contra a Mulher 2008-2012 (National Plan of Action for Preventing and Combating Violence Against Women) (2008)


Domestic and intimate partner violence, Gender-based violence in general, International law, Sexual violence and rape, Statutory rape or defilement

The plan outlines the materialization of the National Plan for the Advancement of Women (Plano Nacional para o Avanço da Mulher) by mapping out its objectives, finances, and progress evaluations given specific deadlines. It focuses on expanding services available to victims of domestic, sexual, physical, and psychological violence; improving institutions to educate the public on gender-based violence; implementing advocacy strategies to prevent and combat violence against women; and establishing multi-sector mechanisms to intervene in violent situations in which women may find themselves. For example, as women are 57% of all HIV-positive people in Mozambique, the plan provides for an STI, including HIV, prophylaxis service for victims of sexual violence. Each sector is in charge of managing its own budget in accordance with its objectives, but the Mozambican government and the Economic and Social Plan (Plano Económico e Social) are expected to be driving forces in attracting more partners and resources for the plan. The timeline is set for five years, with the Monitoring and Evaluation (Monitoria e Avaliação) creating conditions, such as annual check-ins, and using the Report on the Economic and Social Plan (Balanço do Plano Económico e Social) to ensure that each division maintains consistency in their actions.

O plano esboça a materialização do Plano Nacional para o Avanço da Mulher ao mapear os seus objetivos, finanças, e avaliações de progresso em prazos específicos. Ele foca em expandir os serviços disponíveis para as vítimas de violência doméstica, sexual, física, e psicológica; melhorando as instituições para educar o público sobre violência de gênero; implementando estratégias legais para prevenir e combater violência contra mulheres; e estabelecendo mecanismos multissetoriais para intervir em situações de violência em que as mulheres se encontrem. Por exemplo, como as mulheres são 57% das pessoas HIV-positivas em Moçambique, o plano fornece serviço de profilaxia para ISTs, incluindo HIV, para vítimas de violência sexual. Cada setor está responsável por administrar o seu próprio orçamento de acordo com os seus objetivos, mas é esperado que o governo Moçambicano e o Plano Econômico e Social sejam forças motrizes na atração de mais parceiros e recursos para o plano. O cronograma é de cinco anos, com a Monitoria e Avaliação criando condições, como check-ins anuais, e usando o Balanço do Plano Ecônomico e Social para garantir que cada divisão mantenha consistência em suas ações.



兒童及少年性剝削防制條例 Child and Youth Sexual Exploitation Prevention Act (2018)


Sexual violence and rape, Statutory rape or defilement, Trafficking in persons

Originally enacted in 1995 as the Child and Youth Sexual Transaction Prevention Act, this Act (the “CYSEPA”) was enacted to prevent all forms of sexual exploitation of children and youths and ensure their healthy physical and mental development. The CYSEPA specifies the responsibilities of the relevant authorities and governs the prevention of sexual exploitation of children and youths and the rescue, protection, and counseling of victims. Competent authorities must arrange the placement of the victim in a child and youth welfare institution, foster family, or other appropriate medical or educational institution on an emergency basis; evaluate the necessity of continuing placement within 72 hours; and to apply to the court for longer-term placements. The authorities must also offer counseling, intervention, and assistance with school enrollment, employment, independent living, or other necessary matters for a period of at least one year or until the victim’s 20th birthday. If the offender is the victim’s parent, foster parent, or guardian, the victim, the prosecutors, or other interested parties may apply to a court to stop such person from exercising parental rights over the victim and to appoint another guardian. After becoming aware of any victim or any suspect of a crime covered by the CYSEPA, medical personnel, social workers, educational personnel, caregivers, and personnel of other business or governmental organizations must report the crime to the authorities. Internet platform providers, online application service providers, and telecommunications companies are obligated to remove information relating to suspicious criminal activities, to notify law enforcement, and to provide data to law enforcement and judicial authorities for investigation. The competent authorities are also authorized to require the parents, guardian, or other caregiver of a victim to receive parental education and counseling for a period of up to 50 hours and to attend a family treatment program. Persons found guilty under the CYSEPA are subject to imprisonment as well as to fines up to N.T.10 million, with offenders who intentionally kill the victim subject to the death penalty or life imprisonment. English translation available here.



Domestic Violence Act (2007)


Domestic and intimate partner violence, Sexual harassment, Sexual violence and rape, Statutory rape or defilement

The Domestic Violence Act (the “DVA”) defines and prohibits domestic violence. Here, domestic violence means any act under the Criminal Code 1960 (Act 29) that constitutes a threat or harm to a person within the context of a domestic relationship. This includes specific acts, threats to commit, or acts likely to result in physical, sexual, or economic abuse. Emotional, verbal, or psychological abuse, including harassment, also fall within the definition of domestic violence. After a complaint has been brought, the police have a duty to provide assistance and protection to the victim of domestic violence even though the victim did not file the complaint. Thus, the police will interview the parties and witnesses, record the complaint, help the victim to obtain medical treatment and inform the victim of his or her rights. The victim can then seek a protection order in the court with original jurisdiction.



Zakon o Sprečavanju Nasilja u Porodici (Law on the Prevention of Family Violence) (2016)


Domestic and intimate partner violence, Sexual violence and rape

The LPDV has a broad definition of domestic violence which includes violence between both cohabiting and non-cohabiting partners. The LPDV is gender-neutral in approach. Police powers include the ability to issue restraining orders and temporary or emergency eviction notices that can be extended by up to 30 days. Violations of such orders carry penalties of up to 60 days in prison. The LPDV also imposes a new duty on the public prosecutor’s office to maintain a central register of domestic violence cases. Victims of domestic violence also have the right to free legal aid.



Domestic Violence Act (2008)


Domestic and intimate partner violence

The Domestic Violence Act (No. 10 of 2008) seeks to provide survivors of domestic violence with protection. The Act defines domestic violence as "any controlling or abusive behaviour that harms the health or safety of the applicant." The Act empowers Courts including Customary Courts to pass an order (Section 7 of the Act prescribes orders available to applicants such as restraining orders and interim orders) that seeks to immediately protect applicants (victims); Section 9 (2) (b) (i) provides that the order shall direct a member of the Botswana Police to prohibit the respondent (the offender) from committing an act of domestic violence. The Act also outlines the jurisdiction of the courts, describes how an applicant can file an application for an order by the court, details how documents are served to respondents, and explains the nature of proceedings in a domestic violence case.



Peraturan Kepala Kepolisian No. Pol 10 Tahun 2007 tentang Organisasi dan Tata Kerja Unit Pelayanan Perempuan dan Anak di Lingkungan Kepolisia Negara (Regulation No. 10/2007 on the Organization and Work of the Woman and Children Service Police Units) (2007)


Domestic and intimate partner violence, Gender-based violence in general, Sexual violence and rape, Statutory rape or defilement, Trafficking in persons

Woman and Child Service Units (UPPA) handle all cases of violence against women, including human trafficking, domestic violence, sexual violence, and other related crimes. UPPA’s units range from district police levels and up.

Unit Pelayanan Perempuan dan Anak (UPPA) menangani seluruh kasus kekerasan terhadap perempuan, termasuk perdagangan orang, kekerasan dalam rumah tangga, kekerasan seksual, dan kejahatan terkait lainnya. Jangkauan unit UPPA adalah dari tingkat kabupaten hingga di atasnya.



Domestic Case Law

R. v. Mponda (Child Criminal Review Case No. 8 of 2017) High Court of Malawi (2017)


Statutory rape or defilement, Trafficking in persons

Three minor girls, victims of human trafficking who the defendant lured in with promises of working in a restaurant, but instead sent to work at a bar, appealed their case. When the work conditions turned out to be exploitative, the appellants reported the defendant to the police. The case was appealed to the High Court on the basis that: (i) the case file did not go through the standard process whereby a case is registered in the Criminal Registry then distributed to a Magistrate by a Chief Resident Magistrate, and (ii) the magistrate did not follow proper procedure for the child witnesses’ testimony. In concluding that a proper lower court be assigned to re-hear the matter, the High Court underscored the importance of following legal procedure designed to protect the rights of vulnerable child witnesses. The High Court pointed out a number of procedural protocols, such as ensuring that the child witnesses did not come into direct contact with the accused, making provision for the witness to be accompanied by a supportive figure in court, and considering the possibility of a pre-recorded interview of a child witness as evidence. The court noted that a court competent in handling child witnesses must re-hear the matter, as causing witnesses to endure repeat trials as a result of the failure to follow proper judicial procedure is akin to repeat victimization of such witnesses.



Decisión 662 de diciembre 14, 2010 Corte Suprema de Justicia de la República de Paraguay (2010)


Domestic and intimate partner violence

This decision provides that complaints of domestic violence must be channeled through the ‘Permanent Attention Office’ (Oficina de Atención Permanente). This Office is responsible of receiving all types of domestic or intra-family violence claims, without making any distinction based on the sex or age of the victims. Since violence against women constitutes a violation of human rights, the creation of the Office is intended to streamline judicial proceedings, serving victims of physical or mental abuse in a timely and efficient manner.

Esta decisión establece que las denuncias de violencia intrafamiliar deben canalizarse a través de la Oficina de Atención Permanente. Esta Oficina es la encargada de recibir todo tipo de denuncias por violencia doméstica o intrafamiliar, sin distinción alguna en razón de sexo o edad de las víctimas. Dado que la violencia contra la mujer constituye una violación de los derechos humanos, la creación de la Oficina tiene por objeto agilizar los procesos judiciales, atendiendo a las víctimas de maltrato físico o psíquico de manera oportuna y eficiente.



Decisión 845 de octubre 1, 2013 Corte Suprema de Justicia de la República de Paraguay (2013)


Custodial violence, Gender discrimination, International law

This decision resolved to implement the content of the ‘United Nations Rules for the Treatment of Women Prisoners and Non-Custodial Measures for Women Offenders,’ known as the ‘Bangkok Rules.’ The incorporation of such rules seeks for the creation of public policies aimed to eliminate discrimination against convicted women, establish legal protection of women’s rights in courts, and promote equality between women and men before the Justice Administration System. The decision also provided for a multidisciplinary commission composed of the Secretariat for Gender, the Directorate of Human Rights, the Directorate of International Affairs and the Penitentiary Monitoring Unit. Such commission is responsible of promoting the Bangkok Rules and raising awareness of all components of the Judiciary branch.

Esta decisión resolvió implementar el contenido de las 'Reglas de las Naciones Unidas para el Tratamiento de Reclusas y Medidas no Privativas de la Libertad para Mujeres Delincuentes', conocidas como 'Reglas de Bangkok'. La incorporación de dichas reglas busca la creación de políticas públicas dirigidas eliminar la discriminación contra las mujeres condenadas, establecer la protección legal de los derechos de las mujeres en las cortes y promover la igualdad entre mujeres y hombres ante el Sistema de Administración de Justicia. La decisión también dispuso una comisión multidisciplinaria integrada por la Secretaría de Género, la Dirección de Derechos Humanos, la Dirección de Asuntos Internacionales y la Unidad de Seguimiento Penitenciario. Dicha comisión es responsable de promover las Reglas de Bangkok y sensibilizar a todos los componentes del Poder Judicial.



Decisión 1247 de junio 5, 2018 Corte Suprema de Justicia de la República de Paraguay (2018)


Domestic and intimate partner violence, Gender-based violence in general

This decision promoted the systematization of complaints relating to domestic and intra-family violence. It updated the ‘Violence Registration Form’ approved by Decision nº 454 dated April 24, 2007. The form promotes a system of centralized information and, consequently, accurate statistical indicators that will help authorities to better understand and prevent violence against women. This decision also promotes a new management model for all cases and complaints relating to domestic, intra-family violence and violence against women, filed in the ‘peace courts’ (juzgados de paz) throughout the country.

Esta decisión impulsó la sistematización de las denuncias relacionadas con violencia doméstica e intrafamiliar. Actualizó el “Formulario de Registro de Violencia” aprobado en la Decisión nº 454 del 24 de abril de 2007. El formulario promueve un sistema de información centralizada y, en consecuencia, indicadores estadísticos precisos que ayudarán a las autoridades a comprender mejor y prevenir la violencia contra las mujeres. Esta decisión también promueve un nuevo modelo de gestión para todos los casos y denuncias relacionadas con la violencia doméstica, intrafamiliar y contra la mujer, que se presenten en los juzgados de paz de todo el país.



Persona Protegida vs Juzgado Primero Promiscuo de Familia de Filadelfia e Instituto Colombiano de Bienestar Familiar (Sentencia T-468-18 - Acción de Tutela; Expediente T-6.607.437) Corte Constitucional de la República de Colombia (2018)


Gender discrimination

The case concerned the capacity and dignity of mothers with disabilities. The court ultimately reinstated the mother’s custody of her child, who was given for adoption by the state as a result of the mother’s disability in violation of her rights. The court’s decision served two purposes: (i) to protect the best interests of the child, guarantee their right to have a family, and not be separated from it; and (ii) compliance with all of the state’s obligations towards persons with disabilities and their right to form a family with dignity. The court ordered the Ombudsman’s Office to compose a committee consisting of a doctor, psychologist, and a social worker in order to follow-up with the mother and identify the obstacles and specific problems that she may have in the exercise of her responsibilities when raising her child.

El caso se refería al derecho de la dignidad humana de las madres con discapacidad. La Corte decidió restablecer la custodia de la madre sobre su hijo. El tribunal encontró que existió una violación de los derechos de una madre en situación de discapacidad cuyo hijo fue dado en adopción por el Estado como resultado de la discapacidad de la madre. La decisión de la Corte atendió a dos propósitos: (i) proteger el interés superior del niño y garantizar su derecho a tener una familia y a no ser separado de ella; y (ii) el cumplimiento de todas las obligaciones del Estado hacia las personas con discapacidad y el derecho de las personas en situación de discapacidad a formar una familia en condiciones dignas. Adicionalmente, la Corte ordenó a la Defensoría del Pueblo conformar un comité integrado por un médico, un psicólogo y una trabajadora social con el fin de hacer seguimiento a la madre e identificar los obstáculos y problemas específicos que pueda tener en el ejercicio de sus responsabilidades al criar a su hijo.



KI 41/12 Gjykata Kushtetuese (Constitutional Court) (2013)


Divorce and dissolution of marriage, Domestic and intimate partner violence, Femicide, International law

The deceased victim D.K. met her partner A.J. in secondary school, formed a union with him, and gave birth to a daughter. D.K. subsequently filed a claim to dissolve the union and for child custody at the Municipal Court because of a deterioration in her relationship with A.J. She also took their daughter to live with her parents. Following continuous threats by A.J., D.K. submitted a request to the Municipal Court for an emergency protection order under the Law on Protection from Domestic Violence. The court did not act within the statutorily mandated 24 hours of the request, and A.J. shot and killed D.K. several weeks later. The Kosovo Judicial Council (“KLJ”, the body which administers the judiciary) disciplinary committee issued a decision to discipline the responsible Municipal Court judge in response to a request by the Office of the Disciplinary Counsel, but D.K.’s parents were not party to the disciplinary proceedings. D.K.’s parents submitted a referral to the Constitutional Court, alleging the Municipal Court by its inaction violated D.K.’s rights under the Constitution of Kosovo, including Article 25 (Right to Life), Article 32 (Right to Legal Remedies), and Article 54 (Judicial Protection of Rights), as well as under the European Convention on Human Rights (“ECHR”), including Article 2 (Right to Life) and Article 13 (Right to Effective Remedy). The Constitutional Court observed that ECHR caselaw stresses that it is the duty of state authorities to take appropriate steps to safeguard the lives of those within its jurisdiction. This includes a positive obligation on the authorities to take preventive measures to (i) protect one whose life is at risk from another, (ii) where the authorities knew or ought to have known of the existence of a real and immediate risk to the life of an identified individual from a criminal offense, but (iii) failed to take measures which reasonably might have been expected to avoid the risk. The court found the Municipal Court ought to have known about the real risk in existence when D.K. requested the emergency protection order since she had explained the deterioration of her relationship with A.J., specifically his death threats and her reports to the police. Furthermore, the Municipal Court was handling D.K.’s case for the dissolution of union and child custody. Accordingly, the tribunal concluded that the Municipal Court was responsible for acting under the Law on Protection from Domestic Violence and that its inaction was a violation of Article 25 of the Constitution and Article 2 of the ECHR. The court also found that the Law on Protection from Domestic Violence and the statute governing the judiciary do not offer effective legal remedies for the protection of the applicants’ rights, because the former does not contain measures for addressing court inaction, and the latter does not allow the applicants to participate in any disciplinary investigation or procedure. Thus, the inaction of the Municipal Court and the KJC’s practice of not addressing judicial inaction violated the deceased’s and applicants’ right under Articles 32 and 54 of the Constitution and Article 13 of the ECHR. (Also available in Srpski and English.)



Decision of the Constitutional Tribunal, Case 1961/2013 Constitutional Tribunal (2013)


Domestic and intimate partner violence, Gender discrimination

The Constitutional Tribunal held that the conduct of the municipal authorities forcing a victim of gender violence to reconcile with her aggressor under the threat of taking her children to a shelter violates the right of women to live free from violence. The Tribunal held that this conduct constituted undue harassment.

El Tribunal Constitucional sostuvo que la conducta de las autoridades municipales, obligando a una víctima de violencia de género a reconciliarse con su agresor bajo la amenaza de llevar a sus hijos a un refugio es contra el derecho de las mujeres a vivir libres de violencia. El Tribunal sostuvo que esta conducta constituía indebida acoso.



Naidoo v. Minister of Police Supreme Court of Appeal (Hoogste hof van Appèl) (2015)


Domestic and intimate partner violence

The plaintiff attempted to bring a charge of assault against her former husband under the Domestic Violence Act of 1998 (“the DVA”). She was incorrectly advised by a police officer that she required a protection order from the Magistrate Court before she could receive police assistance. She was then told by a second officer that her former husband would bring a similar charge of assault against her if she persisted. The plaintiff, along with her former husband, was arrested. She filed a claim for damages against, inter alia, the Minister of Police, arguing that (i) the officials involved were acting in the course and within the scope of their employment and (ii) the Minister of Police was vicariously liable for failing to comply with the DVA. The court agreed that the DVA requires the police to assist and provide the maximum protection possible to victims of domestic abuse.

Die eiseres het probeer om 'n klag van aanranding teen haar voormalige man onder die Wet op Huishoudelike Geweld van 1998 ("Die DVA") te bring. 'n Polisiebeampte het haar verkeerdelik aanbeveel dat sy 'n beskermingsbevel van die Landdroshof moes kry voordat sy polisiehulp kon ontvang. 'n Tweede polisiebeampte het vir haar gesê dat haar voormalige man 'n soortgelyke klag van aanranding teen haar sou bring as sy aanhou met haar klagte. Die eiseres, asook haar voormalige man, was gearresteer. Sy het 'n eis vir skadevergoeding teen, onder andere, die Minister van Polisie ingedien en het aangvoer dat (i) die betrokke beamptes volgens en binne die bestek van hul werk opgetree het en (ii) die Minister van Polisie onmiddellik aanspreeklik was vir die versuiming om die DVA te volg. Die hof het saamgestem dat die DVA vereis dat die polisie hulp en die maksimum moontlike beskerming vir slagoffers van huishoudelike mishandeling moet gee.



Mathis v. Wayne County Board of Education United States Court of Appeals for the Sixth Circuit (2012)


Sexual violence and rape, Statutory rape or defilement

The plaintiff-appellants’ sons were members of their middle school basketball team who were victims of sexual harassment by their teammates. The harassment ranged from arguably innocent locker room pranks to sexual violence. The plaintiffs sued the Wayne County Board of Education, alleging that the school board was deliberately indifferent to student-on-student sexual harassment in violation of Title IX of the Civil Rights Act. The District Court denied the defendant’s motion for judgment as a matter of law and awarded the plaintiffs $100,000 each in damages. The Sixth Circuit affirmed, holding that the plaintiffs had established the following elements of a deliberate indifference claim: that the sexual harassment was so severe, pervasive, and objectively offensive that it could be said to deprive the plaintiff of access to the educational opportunities or benefits provided by the school; that the funding recipient (i.e. the board of education) had actual knowledge of the sexual harassment, and the funding recipient was deliberately indifferent to the harassment.



A., R.H. and other v. E.N. M Seguridad – P.F.A. and others Cámara Nacional de Apelaciones en lo Contenciosos Administrativo Federal (National Appeals Court for Federal Administrative Litigation) (2011)


Domestic and intimate partner violence, Femicide

The plaintiff daughters, R.H. and V.C., filed suit against the State government and certain police officials requesting damages for the loss of the lives of their mother, Mrs. S., and father, Mr. A. The day after her decision to flee her home together with her daughters and reside with other family members, Mrs. S. filed a civil proceeding against Mr. A. for domestic violence. Mr. A. was prohibited from approaching Mrs. S. and his daughters, and Mrs. S. obtained permission to remove her and her daughters’ personal belongings from their previous home while escorted by police officers. While accompanied by police officers and her sister to remove the belongings, Mr. A. killed Mrs. S. with a knife and subsequently committed suicide. In finding for the daughters in the case of Mrs. S., the appellate court identified the following factors in support of its finding: (1) the existence of a real and immediate risk that threatened the rights of Mrs. S. and her daughters that had the potential to materialize immediately and which was expressly referenced by the Office of Domestic Violence, (2) the risk related to a specific threat against a woman and was therefore particular, (3) the State knew of the risk or should have reasonably known of the risk and (4) the State could have reasonably prevented and avoided the materialization of the risk.

Las hijas de la demandante, RH y VC, presentaron una demanda contra el gobierno del estado y ciertos oficiales de policía que solicitaron daños por la pérdida de la vida de su madre, la Sra. S. y el padre, el Sr. A. El día después de su decisión de huir de la casa junto con sus hijas, la Sra. S. presentó un proceso civil contra el Sr. A. por violencia doméstica. Al Sr. A. se le prohibió acercarse a la Sra. S. y a sus hijas, y la Sra. S. obtuvo permiso para retirar a ella y las pertenencias personales de sus hijas de su hogar anterior mientras estaba escoltada por agentes de policía. Mientras estaba acompañada por oficiales de policía y su hermana para retirar las pertenencias, el Sr. A. mató a la Sra. S. con un cuchillo y posteriormente se suicidó. Al encontrar a las hijas en el caso de la Sra. S., la corte de apelaciones identificó los siguientes factores que respaldan su descubrimiento: (1) la existencia de un riesgo real e inmediato que amenazaba los derechos de la Sra. S. y sus hijas que tenía el potencial de materializarse de inmediato y que la Oficina de Violencia Doméstica hacía referencia expresamente, (2) el riesgo relacionado con una amenaza específica contra una mujer y, por lo tanto, era particular, (3) el Estado sabía del riesgo o debería haberlo hecho razonablemente conocido del riesgo y (4) el Estado podría haber prevenido y evitado razonablemente la materialización del riesgo.



Phiri v. Smallholder Coffee Farmers Trust Industrial Relations Court of Malawi (2007)


Employment discrimination, Sexual harassment, Sexual violence and rape

The applicant, was a security guard. She was employed on a fixed term renewable contract, renewable upon satisfactory performance. On December 26, 2005, near the end of her employment term, one of the applicant's colleagues attacked her and attempted to rape her, only stopping after being apprehended when she shouted for help. The applicant reported the incident to her employer’s management, which convened a hearing. During the hearing, the company’s human resources representative accused the applicant of misconduct and embarrassing the company by discussing the attempted rape, which the company considered to be an "inside thing." On December 31, 2005, the company fired the applicant, citing the expiring fixed term contract for support. The applicant brought her case to the Industrial Relations Court of Malawi (the “Court”). Calling it "a case of the worst forms of unfair labour practices," the Court found that (i) the applicant had reason to believe that the company would renew her contract and (ii) that their refusal to do so was based on the attempted rape incident. According to the Court, the company’s actions breached an implied term of the plaintiff’s employment contract relating to mutual trust and confidence as well as the company’s obligation under the contract to protect female employees from sexual harassment and abuse. Until recent amendments to the Employment Act, the labor laws of Malawi did not address sexual harassment, other than reading § 5 of the Employment and Labor Relations Act with § 20 of Malawi’s Constitution, which prohibit unfair discrimination in all forms. Despite the lack of a legal provision specifically addressing sexual harassment, the Court found that sexual harassment creates a hostile work environment, leads to unfair labor practices, and thus constitutes discrimination based on sex. Therefore, the Court found the plaintiff's dismissal invalid and held that the company violated her “right to fair labor practices, the right to work, her right to safe working environment and personal dignity.” The Court considered remedies, finding that compensation in the form of 57 months' salary was appropriate, noting that the first-choice remedy in unfair dismissal cases, reinstatement, was not acceptable in this case because of the egregious conduct of the company's human resources representative.



Carmichele v. Minister of Safety and Security Constitutional Court of South Africa (Konstitusionele Hof van Suid Afrika) (2001)


International law, Sexual violence and rape

The applicant was sexually assaulted by a man who was awaiting trial for the attempted rape of another woman. Despite the seriousness of the alleged crime and the fact that the man had a prior rape conviction, the police and prosecutor had recommended that the man be released pending trial. The applicant sued the Minister for damages, arguing that the police and prosecutors had negligently failed to comply with a legal duty they owed to her to take steps to prevent the man from causing her harm. The High Court dismissed the applicant's claim and the Supreme Court of Appeal affirmed, holding that the police and prosecution did not owe her a duty of protection. On appeal, the Constitutional Court set aside the orders of the lower courts and remanded the case to the High Court for trial. It held that the State is obligated by the Constitution and international law to protect the dignity and security of women and in the circumstances, the police recommendation for the assailant's release could amount to wrongful conduct giving rise to liability. The Court also held that prosecutors, who are under a duty to place before the court any information relevant to the refusal or grant of bail, may be held liable for negligently failing to fulfill that duty.

Die applikant is seksueel aangerand deur 'n man wat verhoorafwagtend was weens die poging tot verkragting van 'n ander vrou. Ondanks die erns van die beweerde misdaad en die feit dat die man 'n vorige skuldigbevinding aan verkragting gehad het, het die polisie en aanklaer aanbeveel dat die man vrygelaat word afhangende verhoor. Die applikant het die Minister vir skadevergoeding gedagvaar, met die argument dat die polisie en aanklaers hul plig versuim het en nalatig was om stappe te doen om te voorkom dat die man haar skade berokken. Dit was hul wettige plig wat hul aan haar verskuldig was om stappe te doen om te voorkom dat die man haar skade berokken. Die Hooggeregshof het die aansoeker se eis van die hand gewys en die Hoogste Appèlhof het bevestig dat die polisie en aanklaers nie 'n beskermings plig aan haar verskuldig is nie. Op appèl het die Konstitusionele Hof die bevele van die laer howe tersyde gestel en die saak weer aan die hooggeregshof voorgelê. Daar is van mening dat die staat deur die Grondwet en die internasionale reg verplig is om die waardigheid en sekuriteit van vroue te beskerm, en in die omstandighede kan die polisie se aanbeveling vir die vrylating van die aanvaller neerkom op onregmatige optrede wat hul aanspreeklikheid tot gevolg het. Die Hof het ook bevind dat aanklaers wat onder die plig is om inligting rakende die weiering of toestaan ​​van borgtog voor die hof te plaas, aanspreeklik gehou kan word vir nalatige versuim om daardie plig na te kom.



V. v. Minister of Safety and Security Supreme Court of Appeal (Hoogste hof van Appèl) (2002)


Sexual violence and rape

The appellant was assaulted, raped, and robbed by Andre Gregory Mohamed, who had escaped from prison where he was facing 22 charges for indecent assault, rape and armed robbery. The appellant sued the State for damages, arguing that the police owed her a legal duty to take reasonable steps to prevent Mohamed from escaping and causing her harm and that they had negligently failed to comply with such duty. The Constitutional Court applied its recent holding in Carmichele v. Minister of Safety and Security, finding that the state is obliged both by the Constitution and by international law to protect women from violence. Thus, the police should be held liable for their negligence in not taking reasonable action to prevent Mohamed's escape, especially in light of the fact that they knew that Mohamed was a dangerous serial rapist who was likely to commit further offenses against women should he escape. The court affirmed the state's liability for any damages suffered by the applicant.

Die appellant is aangerand, verkrag en beroof deur Andre Gregory Mohamed, wat uit die tronk ontsnap het waar hy op 22 aanklagte teregstaan ​​vir onsedelike aanranding, verkragting en gewapende roof. Die appellant het die Staat vir skadevergoeding gedagvaar, met die argument dat die polisie is aan haar 'n wettiglike verpligting skuldig om redelike stappe te neem om te verhoed dat Mohamed ontsnap en haar skade te berokken en dat hulle nalatig was en versuim het om aan hierdie plig te voldoen. Die Konstitusionele Hof het hul onlangse beslissing in Carmichele v. Minister van Veiligheid en Sekuriteit toegepas en het bevind dat die staat deur die Grondwet sowel as die internasionale reg verplig is om vroue teen geweld te beskerm, en die polisie moet aanspreeklik gehou word vir die nalatigheid daarvan deur hul nie redelike stappe te doen het om die ontsnapping van Mohamed te voorkom nie, veral in die lig van die feit dat hulle geweet het dat Mohamed 'n gevaarlike reeksverkragter is wat waarskynlik verdere misdrywe teen vroue sou pleeg as hy sou ontsnap. Die Hof het die staat se aanspreeklikheid bevestig vir enige skade wat die applikant gely het.



International Case Law

Yildirim gg. Österreich [C/39/D/6/2005] CEDAW Committee (UNO-Frauenrechtsausschuss) (2007)


Divorce and dissolution of marriage, Domestic and intimate partner violence, Femicide, Harmful traditional practices, International law

The decedent sought to divorce her husband who threatened to kill her and her children if she ever initiated divorce proceedings. In response to the decedent’s numerous reports of assault and dangerous criminal threats, the Austrian police issued an expulsion and prohibition-to-return order against her husband. The police also recommended that her husband be detained, but the Vienna Public Prosecutor twice denied the request. The decedent appealed to the Vienna Intervention Center (“VIC”) after her husband repeatedly came to her workplace to harass and threaten her; the VIC asked the police to pay more attention to the decedent’s case. When the decedent finally filed a petition for divorce at the Vienna District Court of Hernals, her husband followed her home from work and fatally stabbed her. The complaint stated that the State’s action violated Article 1 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women (“CEDAW”) because the Austrian criminal justice system negatively impacts women through the public prosecutors’ failure to treat cases of domestic violence seriously. The complaint also stated that the failure of judicial officials and law enforcement to collect data and maintain statistics on domestic violence instances denied the decedent the enjoyment of her human rights in violation of Article 2 and 3 of CEDAW on eliminating laws, regulations, and customs that adversely effect women. Finally, the complaint stated a violation of Article 5 of CEDAW on eliminating social and cultural attitudes towards women in the State’s continual treatment of domestic violence as a social or domestic problem rather than a serious crime. The Committee held that the Austrian police force’s failure to detain the decedent’s estranged husband was in breach of the State’s due diligence obligation to protect the decedent, noting that a perpetrator’s rights cannot superseded women’s human rights to life and to physical and mental integrity. The Committee also took note of the correlation between lenient attitudes towards women’s cultural subordination and domestic violence. Although Austria prosecuted the decedent’s husband to the fullest extent for her death, the Committee found violations of Articles 2 and 3 upon which they recommended that Austria strengthen its implementation and monitoring of the Federal Act for the Prevention against Violence within the Family, and ensure enhanced coordination between police and judicial officers to protect women victims of gender-based violence.

Die Verstorbene wollte sich von ihrem Ehemann scheiden lassen. Dieser drohte ihr, dass er sie und die Kinder umbringen würde, sollte sie jemals ein förmliches Scheidungsverfahren anstrengen. Als Reaktion auf die zahlreichen Anzeigen der Verstorbenen von Übergriffen und gefährlichen Drohungen erließ die österreichische Polizei einen Wohnungsverweis und ein Rückkehrverbot gegen den Ehemann. Die Polizei hat außerdem empfohlen, den Ehemann festzunehmen, allerdings hat die Staatsanwaltschaft Wien dies zweimal zurückgewiesen. Die Verstorbene hat die Wiener Interventionsstelle gegen Gewalt in der Familie („Interventionsstelle“) angerufen, nachdem der Ehemann wiederholt auf ihrer Arbeitsstelle erschien, um sie zu belästigen und zu bedrohen; die Interventionsstelle ersuchte die Polizei, der Angelegenheit um die Verstorbene mehr Aufmerksamkeit zu schenken. Letztlich beantragte die Verstorbene die Scheidung bei dem Bezirksgericht Hernals in Wien. Kurz darauf folgte der Ehemann seiner Frau von der Arbeit nach Hause und erstach sie. Die Beschwerde bringt vor, dass das staatliche Verhalten eine Verletzung von Artikel 1 der UN-Frauenrechtskonvention darstelle. Das Wiener Strafsystem wirkt sich negativ auf Frauen aus, indem die Staatsanwaltschaft versagt, Fälle von häuslicher Gewalt ernst zu nehmen. Weiterhin geht aus der Beschwerde hervor, dass das Unterlassen der Gerichtsbediensteten und Staatsanwaltschaft, Daten zu sammeln, und Statistiken über häusliche Gewalt zu führen, der Verstorbenen das Recht nahm, ihre Menschenrechte wahrzunehmen. Dies stelle eine Verletzung von Artikel 2 und 3 der UN-Frauenrechtskonvention dar, die eine Vernichtung von Gesetzen, Richtlinien und sonstigen Gewohnheiten, die Frauen negativ beeinflussen, verlangen. Zuletzt meinen die Beschwerdeführer, eine Verletzung von Artikel 5 der UN-Frauenrechtskonvention liege vor. Hiernach obliegt dem Staat eine Pflicht, soziale und kulturelle Vorurteile zu überkommen, um häusliche Gewalt gegenüber Frauen als ernstzunehmende Straftat zu erkennen, und nicht weiterhin als rein soziales oder häusliches Problem abzutun. Der Ausschuss stellte fest, dass das Unterlassen der österreichischen Polizei, den Ehemann festzunehmen, die staatliche Schutzpflicht gegenüber der Verstorbenen verletzte. Hierbei betonte er, dass die Rechte des Straftäters nicht schwerer wiegen können als die Menschenrechte der Frau auf Leben und psychische sowie physische Unversehrtheit. Der Ausschuss hat darüber hinaus auf die Korrelation zwischen der kulturellen Unterwerfung einer Frau und häuslicher Gewalt hingewiesen. Obwohl die Staatsanwaltschaft den Ehemann wegen der Tötung der Verstorbenen mit allen rechtlichen Mitteln verfolgte, befand der Ausschuss, dass der Staat seine Pflichten aus Artikel 2 und 3 der UN-Frauenrechtskonvention verletzte. Der Ausschuss empfahl daher, dass Österreich die Durchsetzung und Überwachung der Einhaltung des Bundesgesetzes zum Schutz vor Gewalt in der Familie verbessert, eine verbessere Koordinierung von Polizeiarbeit und Staatsanwaltschaft sicherstellt, um Frauen vor Gewalt zu schützen.



Goekce v. Austria (Goekce gg. Österreich) [C/39/D/5/2005] CEDAW Committee (2007)


Domestic and intimate partner violence, Femicide, International law

The decedent’s husband shot and killed her in front of their two daughters in 2002. Before her death, the decedent had obtained three expulsion and prohibition-to-return orders against her husband in response to repeated episodes of domestic violence. The Vienna Public Prosecutor denied police requests to detain the decedent’s husband, and stopped the prosecution against him on the basis of insufficient grounds two days before the murder. Police reports show that the law enforcement failed to respond in a timely fashion to the dispute that resulted in the decedent’s murder. The decedent’s heirs brought this complaint to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women on behalf of the decedent. The complaint argued that Austria’s Federal Act for the Protection against Violence within the Family provided ineffective protection for victims of repeated, severe spousal abuse, and that women are disproportionately affected by the State’s failure to prosecute and take seriously reports of domestic violence. The Committee found that although Austria has established a comprehensive model to address domestic violence, State actors must investigate reports of this crime with due diligence to effectively provide redress and protection. The Committee concluded that the police knew or should have known that the decedent was in serious danger, and were therefore responsible for failing to exercise due diligence in protecting her. By allowing the perpetrator’s rights to supersede the decedent’s human rights to life and to physical and mental integrity, Austrian law enforcement violated its obligations to end gender discrimination through the modification or enactment of appropriate legislation under Article 2 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (“CEDAW”), and its Article 3 obligation to guarantee women’s exercise and enjoyment of human rights and fundamental freedom on a basis of equality with men. Particularly, the Committee recommended that Austria strengthen its implementation and monitoring of the Federal Act for the Protection against Violence within the Family, respond to complaints of domestic violence with due diligence, and provide adequate sanctions for failure to do so.

Der Ehemann erschoss die Verstorbene vor den Augen der beiden Töchter im Jahre 2002. Vor ihrem Tod hat die Verstorbene in Reaktion auf wiederholte Ausbrüche von häuslicher Gewalt bereits dreimal ein Hausverbot und ein Rückkehrverbot gegen ihren Ehemann erwirkt. Die Staatsanwaltschaft Wien wies das Ersuchen der Polizei, den Ehemann festzunehmen, wiederholt zurück. Zwei Tage vor der Tötung hat die Staatsanwaltschaft die Strafverfolgung mangels ausreichender Beweislage eingestellt. Aus den Polizeiberichten ergibt sich, dass die Strafverfolgung versagt hat, zeitgemäß auf die Gefahrenlage, aus der sich die Tötung ergeben hat, zu reagieren. Die Beschwerde wurde von den Erben der Verstorbenen in ihrem Namen angestrengt und vor den Frauenrechtsausschuss der UNO gebracht. Hierin argumentieren die Erben, dass das Bundesgesetz zum Schutz vor Gewalt in der Familie keinen ausreichenden Schutz für Opfer von wiederholter, ernstzunehmender häuslicher Gewalt bietet und Frauen das Versagen der staatlichen Strafverfolgung dessen überproportional oft erfahren.



Kontrová v. Slovakia European Court of Human Rights (2007)


Domestic and intimate partner violence, International law

Domestic and intimate partner violence. The claimant, a married women with two children, filed a criminal complaint against her husband, accusing him of assaulting and beating her with an electric cord. In her complaint, she mentioned the long history of physical and psychological abuse by her husband and submitted a medical report indicating that her latest injuries would prevent her from working for at least seven days. This statement was later modified upon the advice of a police officer, so that it could have been treated as a minor offence and the police decided to take no further action. One month later, the Police Department received two night emergency calls reporting that the claimant's husband had a shotgun and was threatening to kill himself and the children. Despite the fact that the following morning the claimant went to the police station and inquired about her criminal complaint from the previous month as well as the incident of the previous night, the police took no further action and no new criminal complaint was filed. Four days later, the claimant's husband shot and killed their two children and himself. Criminal proceedings initiated against the police officers involved in the case on the grounds of dereliction of duty produced no tangible results, and the claimant's complaints lodged in the Constitutional Court were dismissed twice on the grounds that they were inadmissible. The claimant filed a claim with the European Court of Human Rights alleging a breach of the protection of her rights to life, privacy, a fair trial and right for an effective remedy. The local police department knew all about the claimant and her family, which triggered various specific obligations, such as registering the complaint, launching a criminal investigation and commencing criminal proceedings against the claimant's husband, which the police failed to do. The direct consequence of this was the death of the claimant's children and husband. The European Court further held that the Slovak Republic failed to fulfill its obligation to achieve an 'effective' remedy and the claimant's compensation. The only action available to the claimant related to the protection of her personal integrity and this provided her with no such remedy. This amounted to a breach of right to an effective remedy , in connection with a breach right to life. The European Court held that an examination of the other Articles was not necessary and awarded her EUR 25,000 in damages.



O.G. v. Russian Federation CEDAW Committee (2017)


Domestic and intimate partner violence, International law

O.G. was in a civil partnership with K. who used drugs and alcohol and had a gambling addiction. After O.G. left him, he sent her harassing texts, attempted to visit her, and when she refused to let him in her building, he hit her. She reported the events to a Crisis Center for Women. K. was sentenced to four months of labor which was suspended to a six-month probation and ordered to pay $50. After his release, he continued to send texts to O.G. threatening to kill her. She filed seven criminal complaints with the police, who took no action claiming there was nothing they could do because K. would not come to the police station and he was not acting on his threats. O.G. filed a complaint with CEDAW alleging that the Russian Federation failed to fully implement the Convention by not introducing legislation on domestic violence, and that the authorities had violated her rights under the Convention by not responding adequately to her claims or implementing protective orders to ensure her safety, not providing any effective remedy or psychological support, not conducting meaningful investigation, and allowing prosecution to be time barred due to a two-year statute of limitation. The Committee decided in O.G.’s favor, rejecting the Russian authority’s argument that O.G.’s claim to be a domestic violence victim was unsubstantiated because he was not a member of her family at the time of the alleged violence, finding that there is no statutory time limit on how long after the end of a relationship a partner can claim that violence falls within this definition. The Committee determined that Russia had not adopted comprehensive legislation to prevent and address violence against women, and noted recent amendments to national legislation that decriminalized battery under which many domestic violence cases are prosecuted due to the absence of a definition of “domestic violence.” This failure to amend legislation relating to domestic violence directly affected O.G.’s access to remedies and protection. The Committee determined Russia violated O.G.’s rights under articles 1, 2 (b)-(g), 3 and 5 (a) of the Convention. It recommended that Russia provide financial compensation to O.G., adopt comprehensive legislation to prevent and address violence against women, including domestic violence, reinstate criminal prosecution of domestic violence, introduce a protocol for handling domestic violence complaints at the police station level to ensure adequate protection, renounce private prosecution in domestic violence cases, ratify the Istanbul Convention, provide mandatory training for judges, lawyers and law enforcement personnel on the Convention and related documents, investigate allegations of gender-based violence against women promptly and provide safe and prompt access to justice, provide rehabilitation programs to offenders, and develop and implement effective measures with relevant stakeholders such as women’s organizations, to address stereotypes and practices that condone or promote domestic violence. A written response and report on actions taken was due to the Committee within six months. (Available in English, Russian, Arabic, Chinese, French, Spanish.)



Sawhoyamaxa Indigenous Community v. Paraguay Inter-American Court of Human Rights (2006)


Abortion and reproductive health rights, Gender discrimination, International law, Property and inheritance rights

This case involved issues involving the exposure of vulnerable members of indigenous communities, particularly children, pregnant women, and the elderly. A petition was filed against Paraguay on behalf of the Sawhoyamaxa Indigenous Community, alleging violations of, among other things, the right to fair trial and judicial protection, the right to property and the right to life. The petition noted that these violations placed children, pregnant women and the elderly in particularly vulnerable situations. The Court found Paraguay to be in violation of Articles 1(1), 2, 3, 4(1), 8, 19, 21 and 25 of the American Convention on Human Rights. The Court ordered Paraguay to formally and physically convey to the Sawhoyamaxa their traditional lands, to establish a community development fund, to pay non-pecuniary damages, to provide the Sawhoyamaxa with basic necessities until their lands were restored, to provide the Sawhoyamaxa with the necessary tools for communication to access health authorities, and to domestically enact legislation creating a mechanism for indigenous communities to reclaim their traditional lands.



Perozo et al. v. Venezuela Inter-American Court of Human Rights (2009)


Custodial violence, International law, Sexual harassment

This case was brought against Venezuela under allegations of harassment and physical and verbal assault toward journalists, including some female journalists, by state actors over a period of four years. While the Court found Venezuela to be in violation of the right to speak freely, to receive and impart information, and to humane treatment (violations of Articles 1(1), 5(1) and 13(1) of the American Convention on Human Rights), the Court also found there was insufficient evidence to establish violations of Articles 13(3), 21 and 24 of the American Convention on Human Rights. The Court further noted that it would not analyze the alleged actions under Articles 1, 2 and 7(b) of the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women.



Maria da Penha Fernandes v. Brazil Inter-American Commission on Human Rights (2000)


Domestic and intimate partner violence, International law

The applicant brought this case to the Inter-American Commission (“IACHR”), arguing that Brazil effectively condoned violence against women through ineffective judicial and prosecutorial action. The applicant’s husband shot her in the back while she was sleeping. She survived, but was paralyzed from the waist down. Her husband received a sentence of two years in prison after 19 years of trial. The IACHR found that the delays and the lack of protections in Brazil for domestic violence survivors amounted to violations of da Penha's human right to live free from violence and to access justice. Also, the IACHR issued determinations to Brazil requiring that the government continue and intensify the reform process to avoid state tolerance and discriminatory treatment with respect to domestic violence against women in Brazil. In response to this decision, Brazil enacted the Maria da Penha Act in 2006.

A Peticionária levou o caso à Comissão Interamericana de Direitos Humanos (CIDH), sob o argumento de que o Brasil foi conivente com a violência doméstica por ela sofrida, na medida não lhe foi prestado atendimento jurisdicional necessário e efetivo. O marido da Peticionária atirou em suas costas enquanto ela dormia, bem como tentou eletrocutá-la no banho. Em razão dos atendados do marido, a Peticionária ficou tetraplégica. Após 19 anos de julgamento do caso, o agressor cumpriu apenas 02 anos de sua pena na prisão. Em virtude disso, a CIDH entendeu que a demora na punição do agressor bem como a falta de proteção às mulheres vítimas de violência doméstica violou os direitos humanos da Peticionária, especialmente o direito de viver livre de violência e o seu direito de acesso à justiça. Ademais, a CIDH determinou que o governo brasileiro continuasse a intensificasse o processo de reforma do judiciário, a fim de evitar a intolerância e o tratamento discriminatório das vítimas de violência doméstica no país.



Reports

Посебан протокол о поступању полицијских службеника у случајевима насиља над женама у породици и у партнерским односима (Special Protocol on Conduct of Police Officers in Cases of Domestic and Intimate Partner Violence against Women) (2013)


Domestic and intimate partner violence

The objective of the protocol is the standardization of conduct of police officers in cases of domestic and intimate partner violence against women, as well as the specialization of certain police officers who will participate in the police response in these cases. (Official English translation available through External URL.)



Мултисекторска сарадња – институционални одговор на насиље над женама (Multisectoral Cooperation – Institutional Response to Violence against Women) (2013)


Domestic and intimate partner violence

This publication aims to present together the institutional solutions for coordinating cooperation between government and other stakeholders in service of victims of domestic and intimate partner violence. The adoption of the general and the special protocols by the Serbian Government helps achieve the objectives of Strategic Area 3: International Cooperation of the National Strategy for Prevention and Elimination of Domestic and Intimate Partner Violence adopted in April 2011. (Official English translation available through External URL.)