Women and Justice: Keywords

Legislation

Кримінальний процесуальний кодекс України, Верховна Рада України, 2013 (Угода про примирення: статті 469, 474) (Criminal Procedure Code of Ukraine, Reconciliation Agreement: Arts. 469, 474) (2013)


Domestic and intimate partner violence

A “reconciliation agreement” is designed to save all participants time and stress. Courts can often take years to finalize a matter, but a reconciliation agreement allows for a single hearing to complete the case, including a sentence for the perpetrator and compensation for the victim. In criminal proceedings related to domestic violence, an offender often has personal influence on the victim (e.g., cohabitation or family relations). Therefore, there are special rules for concluding a reconciliation agreement. A reconciliation agreement for criminal offenses related to domestic violence may be concluded only at the initiative of the victim (via their representative or legal representative) (Article 469 of The Criminal Procedural Code of Ukraine (CPC)). To protect the victim and the integrity of a reconciliation agreement, the court must ensure the parties' voluntary conclusion of an agreement. Specifically, the court must ensure that an agreement is not a result of violence, coercion, threats, the consequence of promises, or the effect of any circumstances other than those provided for in the agreement. To clarify the voluntariness of the agreement, if necessary, a court can demand documents, including documentation from the criminal proceedings, and summon persons to a court hearing for questioning (Article 474 of CPC).

English translation available here: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/en/4651-17#n2537

Угода про примирення покликана заощадити час і полегшити процес для всіх учасників справи. Суди часто розглядають справу роками, але угода про примирення дозволяє за одне слухання завершити розгляд справи, включаючи вирок для кривдника та компенсацію для жертви. У кримінальних провадженнях, пов'язаних з домашнім насильством, кривдник часто має особистий вплив на жертву (наприклад, спільне проживання або родинні стосунки). Тому існують спеціальні правила укладення угоди про примирення. Угода про примирення у провадженнях щодо кримінальних правопорушень, пов’язаних з домашнім насильством, може бути укладена лише за ініціативою потерпілого (через його представника чи законного представника) (стаття 469 Кримінального процесуального кодексу України (КПК)). З метою захисту потерпілого та добросовісності угоди про примирення суд повинен забезпечити добровільність укладення угоди сторонами. Зокрема, суд повинен переконатися, що угода не є результатом насильства, примусу, погроз, наслідком обіцянок або впливу будь-яких інших обставин, крім тих, що передбачені в угоді. Для з'ясування добровільності угоди суд за необхідності може витребувати документи, в тому числі з матеріалів кримінального провадження, та викликати осіб у судове засідання для допиту (ст. 474 КПК).



Кримінальний процесуальний кодекс України, Верховна Рада України, 2013 (частина 6 статті 194) (Criminal Procedure Code of Ukraine, Art. 194(6)) (2013)


Domestic and intimate partner violence

Domestic violence is a specific crime committed in the family or within the place of residence or between relatives, between former or current spouses, or between other persons who lived together as a family but were not related or married to each other, regardless of whether the perpetrator of domestic violence lived in the same place as the victim, as well as threats of such acts (also see the Law of Ukraine “On Preventing and Combating Domestic Violence”). In order to protect the victim, the court may also: i) prohibit the offender from cohabitating with a victim; ii) restrict of communication with a child if domestic violence was committed against the child or in their presence; iii) prohibit the offender from approaching within a certain distance a victim’s temporary or permanent residence; iv) prohibit the offender from communicating with a victim personally or through third parties; v) refer the offender to complete alcohol, drug, or other addiction treatment, or the offender treatment program.

English translation available here: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/en/4651-17#n2537

Домашнє насильство - це специфічний злочин, що вчиняються в сім’ї чи в межах місця проживання або між родичами, або між колишнім чи теперішнім подружжям, або між іншими особами, які спільно проживають (проживали) однією сім’єю, але не перебувають (не перебували) у родинних відносинах чи у шлюбі між собою, незалежно від того, чи проживає (проживала) особа, яка вчинила домашнє насильство, у тому самому місці, що й постраждала особа (також див. Закон України "Про запобігання та протидію домашньому насильству" ). З метою захисту постраждалої особи суд зокрема може: i) заборонити кривднику спільно проживати з постраждалою особою; ii) обмежити спілкування з дитиною, якщо домашнє насильство було вчинено щодо дитини або в її присутності; iii) заборонити кривднику наближатися на певну відстань до місця тимчасового або постійного проживання постраждалої особи; iv) заборонити кривднику спілкуватися з постраждалою особою особисто або через третіх осіб; v) направити кривдника для проходження лікування від алкогольної, наркотичної або іншої залежності, від хвороб, що становлять небезпеку для оточуючих, направлення для проходження програми для кривдників.



Ley para la Protección de las Mujeres contra Todas las Formas de Violencia Nº 5777 de 2016, diciembre 29, 2016 y Decreto Nº 6973 of 2017 que reglaenta la Ley Nº 5777 de 2016, marzo 27, 2017 (2016)


Domestic and intimate partner violence, Gender discrimination, Gender-based violence in general

This law seeks to promote and guarantee women’s right to live free from violence. Its purpose is to promote prevention and protection strategies, sanctions, and integral reparation measures for any kind of violence exercised against women. This law fosters public policies to prevent and remediate different forms of violence, such as psychological, sexual, and physical violence. It also assigns broad responsibilities to each Ministry and Governmental Agency to support the fight against discrimination. The law provides both for protection measures for women that are victims of abuse, such as specific agencies to channel the claims; and penalties for abusers, for instance from 10 to 30 years of imprisonment for femicide. In turn, Decree 6973 specifies that interpretation and application of Law 5777 of 2016 shall provide the broadest protection for women subject to violence. Subsequently, no legal provision may deny, undermine, or limit the rights guaranteed therein. The Decree sets specific courses of action authorities must undertake to prevent violence against women and particular procedures to accomplish that goal. Romantic, platonic, and other sorts of intra-family relationships are considered domestic. For these purposes, marriage is not a requirement.

Esta ley busca promover y garantizar el derecho de las mujeres a gozar de una vida libre de violencia. Su finalidad es promover estrategias de prevención y protección, sanción y medidas de reparación integral frente a cualquier tipo de violencia contra las mujeres. Esta ley fomenta políticas públicas para prevenir y remediar diferentes formas de violencia, como la violencia psicológica, sexual y física. También asigna amplias responsabilidades a cada Ministerio y agencia gubernamental para apoyar la lucha contra la discriminación. La ley prevé tanto medidas de protección para las mujeres que son víctimas de maltrato, como organismos específicos para canalizar las denuncias y penas para los abusadores, por ejemplo, de 10 a 30 años de prisión por feminicidio. A su vez, el Decreto 6973 especifica que la interpretación y aplicación de la Ley 5777 de 2016 brindará la más amplia protección a las mujeres víctimas de violencia. En consecuencia, ninguna disposición legal podrá negar, menoscabar o limitar los derechos en ella garantizados. El Decreto establece cursos de acción específicos que las autoridades deben emprender para prevenir la violencia contra las mujeres y procedimientos particulares para lograr ese objetivo. Las relaciones intrafamiliares, románticas y similares se consideran domésticas. A estos efectos, el matrimonio no es un requisito.



Decreto 1930 de septiembre 6, 2013 (2013)


Gender violence in conflict

This Decree adopted the National Public Policy of Gender Equity (‘Política Pública Nacional de Equidad de Género’). It aims for the development of specific plans and programs that guarantee the rights of forcibly displaced women, including their right to a violence-free life. The policy also acknowledged the importance of the differential approach from the gender perspective, taking into account the particularities arising out of urban and rural context, Afro-Colombian, indigenous, and peasant women. In turn, the Decree created a cross-sectional commission in charge of the coordinating the implementation and technical and operational follow-up of the National Public Policy on Gender Equality.

Este Decreto adoptó la Política Pública Nacional de Equidad de Género. Esta tiene como objetivo el desarrollo de planes y programas específicos que garanticen los derechos de las mujeres que han sido desplazadas forzosamente, incluyendo su derecho a una vida libre de violencia. La política también reconoció la importancia del enfoque diferencial desde la perspectiva de género, tomando en cuenta las particularidades que surgen del contexto urbano y rural, las mujeres afrocolombianas, indígenas y campesinas. A su vez, el Decreto creó una comisión transversal encargada de coordinar la implementación y el seguimiento técnico y operativo de la Política Pública Nacional de Igualdad de Género.